28 de enero de 2015

La flor de Apamate / Die Apamateblume

Qué pena de medio luto
tiene la flor de Apamate.
¡Qué pena de medio luto
desde que tú te marchaste!

Tu marcha me echó en las venas
los morados de la tarde.
La sangre me quedó viuda
como la flor de Apamate.

No sé qué cosa me pides, medio luto.
No sé qué cosa pedir;
si morir por no quererte
o quererte hasta morir.

Yo no sé qué es lo más bueno.
Yo no sé qué es lo peor;
no sé si amor sin presencia
o presencia sin amor.

Pero no quiere y te llama, medio luto
desde que tú te marchaste,
mi sangre de medio luto
como la flor de Apamate.

Las tonadas de Simón (2013), Simón Díaz
Texto: Andrés Eloy Blanco
*     *     *

So ein Leid der halben Trauer
hat die Apamateblume.
So ein Leid der halben Trauer,
seitdem du fortgegangen bist!

Dein Fortgang hat in meine Venen
das Violett des Abends eingeworfen.
Mein Blut ist verwitwet
wie die Apamateblume.

Worum bittest du mich, halbe Trauer?
Worum soll ich denn bitten?
Entweder sterben, weil ich dich nicht liebe
oder dich zum Sterben lieben.

Ich weiß nicht, was das Beste ist.
Ich weiß nicht, was das Schlimmste ist;
Ich weiß nicht, ob es Liebe ohne Anwesenheit
oder Anwesenheit ohne Liebe ist.

Es will aber nicht und ruft dich, halbe Trauer,
seitdem du fortgegangen bist,
mein Blut der halben Trauer
wie die Apamateblume.

Las tonadas de Simón (2013), Simón Díaz
Text: Andrés Eloy Blanco